《使命召唤19:现代战争2》单人战役模式解锁不足24小时


本文摘自大话西游,原文链接:https://mini.eastday.com/mobile/221021221651701738283.html,侵删。

今天凌晨,动视暴雪新推出的FPS大作《使命召唤19:现代战争2》,解锁了战役模式。区别于去年的二战故事剧情,这一次剧情重新回到了141特遣队身上。而那些为老玩家们所熟悉的老角色,普莱斯、幽灵、肥皂、盖兹也都出现在了游戏中。

但不曾想,在《使命召唤19:现代战争2》的单人战役模式,解锁时间还不足24小时的情况下,就出现了争议性事件。许多玩家都对简中版本的文本翻译提出了异议,理由是游戏中的太多本地化处理,被弄成了“土味化”处理。

许多不合时宜的对话翻译出现在了游戏中,譬如老玩家非常熟悉的猛男大兵肥皂,就在游戏中说出了“我真的会谢”这句网络用语。

此外,在与幽灵的对话中他还飚起了上海话(文本翻译如此),过于娱乐化的翻译方式,多少让气氛变得有些违和。

类似的翻译问题不仅仅出现在肥皂身上,其他人的文本翻译多少也有些不严谨。打破第四面墙的吐槽、脏话的音译、甚至是对游戏本身的吐槽,都与《使命召唤》系列一贯的游戏风格太过不搭。

玩家们普遍也都对此类对话文本表达了不满,因为这些内容并不符合大家在日常认知中,对翻译文本“信达雅”的追求。

《使命召唤19:现代战争2》作为一款游戏作品,或许在很多年以后依然会有新玩家去体验它。但将网络热梗加入到游戏对话中,却会让新玩家无法理解其真正含义。肥皂的那句“我真的会谢”,语音原话为“Thanksforthetip”(感谢你的提示)

结合前后剧情,受伤的肥皂与幽灵通过无线电交流对话,幽灵建议他用身边可用的东西自救。肥皂的那句“Thanksforthetip”,词义确实带着一点吐槽幽灵的意味,跟“我真的会谢”所表达的意思倒是有几分契合。可是游戏玩家们,或许到2023年就不理解它的含义了。

最近几年,《使命召唤》系列一直在降低着单人战役模式的戏份。通常,玩家们只需要几个小时就能通关。毕竟《使命召唤:战区》所取得的营收数据,实在太过耀眼了,动视暴雪做出这样的选择也可以理解。

但单人模式权重的降低,并不意味着玩家对单人模式要求的降低。先打完一遍单人模式才会开始玩线上的人,在全球范围内依然不在少数。

一个简单、易懂,能让所有玩家理解的翻译内容,并不算什么高要求。希望这波来自中国玩家的反馈,最终能够得到动视暴雪的重视吧。

那么在大家的记忆中,印象最深的游戏内容翻译又是什么呢?

相关阅读 >>

奥特曼第5集:匹特星人落难地球,帝司队长批评唯千夏

vivo s10入网参数公布:6.44英寸屏,3970mah电池

国际四大船级社同时颁证!沪东中华开发设计全球最大lng船

卫星发现:这里开年开工分秒必争

科技进步法明年起实施 国家实验室首次“落实入法”

topholder一条微博拍出48万 开创国内社交化数字藏品先河

《游戏王:大师决斗》面向新手的攻略

斗鱼自制无限挑战巅峰赛揭幕战燃烧你的梦鏖战三局

魔兽世界怀旧服wlk初期最强boss绝非黑曜石圣殿莫属

是!大!侠!就!点!进!来!

更多相关阅读请进入《新闻资讯》频道 >>



打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力的!

扫码支持
扫码打赏,您说多少就多少

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

分享从这里开始,精彩与您同在

评论

管理员已关闭评论功能...